It lists some problems with different formats. It says optimistically
"Fortunately, there is one solution in the ISO-developed international
date format" and "The international format defined by ISO (ISO 8601)
tries to address all these problems by defining a numerical date
system as follows: YYYY-MM-DD".
However it does not fix things for people who do not happen to know
this definition. I like how it eggs a big fat pudding arguing:
"In most cases, writing the date in full letters would be better...
.... easy to understand for any English-speaking audience.
"But this system does not cross borders much better than its numerical
counterparts: does the french 12 Aout 2042 actually mean something for
a Japanese person? Or when you notice a e?oa44iN03ae16i? in Japanese
which is 16 March 1969 in English."
Notice the words "cross borders"? If a website is written in English
and the unambiguous long date form is used, order not being so
important, there are many borders it crosses just fine. In fact, the
date crosses the borders in at least as much comfort as the rest of
its fellow travelling text in the website, and it is just as
hospitably treated and understood. If '23 April 2012' is not
understood in Buginese, but the rest of the site is, then maybe a cat
can really smile without having a face.
It would be easier to teach a robot translator how to translate '7
April 2012' or 'April 7 2012' (or any arrangement that was unambiguous
to an English speaker who knew basic things about the meanings of the
words and the dating system of days, months, years) than to to teach
billions of people a standard.
It might well be true however, that using the ISO standard would make
the job of robot translators easier. But they need the least help! The
only help they need is unambiguity and the long-form English dates are
that.