(e-mail address removed) (Dan Pop) writes:
|> In <c96ht9$4ej$2@oravannahka.helsinki.fi> Joona I Palaste
|> >Mark McIntyre <markmcintyre@spamcop.net> scribbled the following:
|> >> Gonads. This is nothing more than a style thing. French people
|> >> put two spaces after a full stop. English people don't. Same
|> >> idea.
|> >I've seen plenty of English-speakers (at least USAns) write two
|> >spaces atfer a full stop.
|> It has nothing to do with the language. It's a common (albeit not
|> universal) typographic convention to leave more space after the
|> punctuation sign terminating a sentence then after punctuation signs
|> inside a sentence.
It is a common (albeit not universal) typographical convention in the
anglosaxon world. Look at a book printed in France or Germany.
Correctly typeset French uses three different spaces :
une espace fine insécable : about a fourth of a quad, no line break
allowed.
une espace mots insécable : about a third of a quad, no line break
allowed.
une espace justifiante : nominally about a third of a quad, but can be
stretched or shrunk, allows a line break.
Nothing larger for the end of a sentence.
|> Examine a few printed books carefully and you may notice it (it's
|> not twice as much, so it's not immediately obvious).
|> The only way to follow this convention in a plain text document is
|> by using two spaces instead of one. This is what I'm consistently
|> doing, no matter in which of the three languages I'm familiar with
|> I'm writing.
Then you're probably doing it wrong in two of them. Different
linguistic communities have different conventions. A larger space after
a sentence is definitly wrong in French or German, and I think it is
wrong in Italian. On the other hand, it would generally be considered
poor typesetting in English not to use it, although how much extra space
is debattable, and if the difference is small enough, the average reader
might miss it.
|> >Now the French, they put a space before an exclamation or question
|> >mark. Like this: "Regardez moi ! Je suis français !". What's
|> >with that, then?
|> Yet another bogus generalisation coming from Joona. Quoting from a
|> post from a French mailing list:
|> ton enfant ? quel age?
|>
Doubtlessly a typo. Or simply incorrect use.
On the other hand, correct typographical use here is an espace fine
insécable, not a full space. Personally, I find the difference
between an espace fine and an espace mots pretty small, and when using a
fixed width font, use a normal espace for both. I know people, however,
who insist on the difference, and drop the espace fine, rather than use
a full space. (They're the exceptions, I think, but I've not done a
statistical analysis to prove it.)
In C, I've noticed that it is immediately obvious when a French speaker
has written the code, even if the comments are in English -- there's a
space in front of the : and the ;, which is never present in code
written by anyone else.