D
Dave Thompson
On Wed, 23 Jun 2004 16:38:34 GMT, Default User
But Des Peres was "day pear", about as close to correct French as you
can get with a Midwestern accent. And Laclede, of course, is pretty
much the same either way.
But I've never found anything elsewhere to match the seemingly
gloriously redundant naming of Olive Street Road Boulevard.
subsidiary?) of McDonnell Douglass, long before Boeingization, was
once a big, I believe one of the biggest, (US) vendors of commercial
time-sharing services. But I have no recollection of that including C.
- David.Thompson1 at worldnet.att.net
And (at least some decades ago) Creve Coeur was "creeve core".The musical was "Meet me in St. Louis."
I'll think you find that those songs were written by people who weren't
native St. Louisans and quite possibly had never been there. They also
had other considerations, like how the song sounded.
The "St. Looey" pronounciation was certainly not prevalent around 1945,
otherwise there'd be a significant number of people still using that. It
is the tendency in St. Louis to completely squash all French
pronounciations. The street name Gravois is not Grav-WAH, it is GRAV-oi
or GRAV-ois. My town of Florissant is FLOOR-uh-sant. Bellefontaine is
BELL-fountain.
But Des Peres was "day pear", about as close to correct French as you
can get with a Midwestern accent. And Laclede, of course, is pretty
much the same either way.
But I've never found anything elsewhere to match the seemingly
gloriously redundant naming of Olive Street Road Boulevard.
ObSortOfVaguelyOnTopic: "McAuto", the computer part (division?The likelyhood of "St. Looie" being prevalent anytime recently is pretty
slim. It's one of those outsider things, like Frisco.
subsidiary?) of McDonnell Douglass, long before Boeingization, was
once a big, I believe one of the biggest, (US) vendors of commercial
time-sharing services. But I have no recollection of that including C.
- David.Thompson1 at worldnet.att.net